back to list

seeking email address for Dieter Torkewitz

🔗monz <monz@tonalsoft.com>

7/17/2007 7:51:24 PM

Knowing that there are several list members who live in
Germany or understand German, i'm hoping someone can help
me find an email address for Dieter Torkewitz.

Please use (AT) instead of the "at" symbol so that the
Yahoo interface won't truncate it ... or else just point
me to a webpage that has the contact info. Thanks.

-monz
http://tonalsoft.com
Tonescape microtonal music software

🔗hstraub64 <hstraub64@telesonique.net>

7/18/2007 1:07:48 AM

--- In tuning@yahoogroups.com, "monz" <monz@...> wrote:
>
> Knowing that there are several list members who live in
> Germany or understand German, i'm hoping someone can help
> me find an email address for Dieter Torkewitz.
>
> Please use (AT) instead of the "at" symbol so that the
> Yahoo interface won't truncate it ... or else just point
> me to a webpage that has the contact info. Thanks.
>

How about Google?

The very first hit after entering the name leads to

http://www.erg.at/iatgm/iatgm-torkewitz.shtml

from where you can get to

http://www.erg.at/iatgm/personen.shtml#torkewitz
--
Hans Straub

🔗Ozan Yarman <ozanyarman@ozanyarman.com>

7/18/2007 2:24:14 AM

Sounds like his surname has got something to do with Turks.

----- Original Message -----
From: "hstraub64" <hstraub64@telesonique.net>
To: <tuning@yahoogroups.com>
Sent: 18 Temmuz 2007 �ar�amba 11:07
Subject: [tuning] Re: seeking email address for Dieter Torkewitz

> --- In tuning@yahoogroups.com, "monz" <monz@...> wrote:
> >
> > Knowing that there are several list members who live in
> > Germany or understand German, i'm hoping someone can help
> > me find an email address for Dieter Torkewitz.
> >
> > Please use (AT) instead of the "at" symbol so that the
> > Yahoo interface won't truncate it ... or else just point
> > me to a webpage that has the contact info. Thanks.
> >
>
> How about Google?
>
> The very first hit after entering the name leads to
>
> http://www.erg.at/iatgm/iatgm-torkewitz.shtml
>
> from where you can get to
>
> http://www.erg.at/iatgm/personen.shtml#torkewitz
> --
> Hans Straub
>
>

🔗monz <monz@tonalsoft.com>

7/18/2007 7:33:22 AM

Hi Hans,

--- In tuning@yahoogroups.com, "hstraub64" <hstraub64@...> wrote:
>
> --- In tuning@yahoogroups.com, "monz" <monz@> wrote:
> >
> > Knowing that there are several list members who live in
> > Germany or understand German, i'm hoping someone can help
> > me find an email address for Dieter Torkewitz.
> >
> > Please use (AT) instead of the "at" symbol so that the
> > Yahoo interface won't truncate it ... or else just point
> > me to a webpage that has the contact info. Thanks.
> >
>
> How about Google?
>
> The very first hit after entering the name leads to
>
> http://www.erg.at/iatgm/iatgm-torkewitz.shtml

Yes, i found that and thought that it probably had
a link to his contact info somewhere, but i couldn't
find it.

> from where you can get to
>
> http://www.erg.at/iatgm/personen.shtml#torkewitz

Thanks!

-monz
http://tonalsoft.com
Tonescape microtonal music software

🔗monz <monz@tonalsoft.com>

7/18/2007 7:44:22 AM

Hi Oz,

--- In tuning@yahoogroups.com, "Ozan Yarman" <ozanyarman@...> wrote:
>
> Sounds like his surname has got something to do with Turks.

The online translators i've been using to translate
some of his work keep translating his last name as
"torquing joke", which doesn't make any sense in English.
And anyway, the German word for "torque" is _Drehkraft_.

The German intransitive verb _torkeln_ means "to stagger".
So apparently his name means something like "staggering joke",
which i suppose refers to a joke that makes you laugh so
hard that you can't walk straight.

German speakers please help me out here.

-monz
http://tonalsoft.com
Tonescape microtonal music software

🔗Cris Forster <cris.forster@comcast.net>

7/18/2007 10:20:25 AM

In German, "Witz" means "joke".
In German, "Torke" means nothing.
In German, "Torkel" also means "wine press" and "gift from the gods".

I think the joke is supposed to be a combination of both languages,
hence "Torque Joke".

-Cris Forster

--- In tuning@yahoogroups.com, "monz" <monz@...> wrote:
>
> Hi Oz,
>
>
> --- In tuning@yahoogroups.com, "Ozan Yarman" <ozanyarman@> wrote:
> >
> > Sounds like his surname has got something to do with Turks.
>
>
> The online translators i've been using to translate
> some of his work keep translating his last name as
> "torquing joke", which doesn't make any sense in English.
> And anyway, the German word for "torque" is _Drehkraft_.
>
> The German intransitive verb _torkeln_ means "to stagger".
> So apparently his name means something like "staggering joke",
> which i suppose refers to a joke that makes you laugh so
> hard that you can't walk straight.
>
> German speakers please help me out here.
>
>
> -monz
> http://tonalsoft.com
> Tonescape microtonal music software
>

🔗Ozan Yarman <ozanyarman@ozanyarman.com>

7/18/2007 10:34:16 AM

The animosity Germans have for Turks is well reflected in their language.
Torkewitz... no kidding!

Oz.

----- Original Message -----
From: "Cris Forster" <cris.forster@comcast.net>
To: <tuning@yahoogroups.com>
Sent: 18 Temmuz 2007 �ar�amba 20:20
Subject: [tuning] Re: seeking email address for Dieter Torkewitz

> In German, "Witz" means "joke".
> In German, "Torke" means nothing.
> In German, "Torkel" also means "wine press" and "gift from the gods".
>
> I think the joke is supposed to be a combination of both languages,
> hence "Torque Joke".
>
> -Cris Forster
>
> --- In tuning@yahoogroups.com, "monz" <monz@...> wrote:
> >
> > Hi Oz,
> >
> >
> > --- In tuning@yahoogroups.com, "Ozan Yarman" <ozanyarman@> wrote:
> > >
> > > Sounds like his surname has got something to do with Turks.
> >
> >
> > The online translators i've been using to translate
> > some of his work keep translating his last name as
> > "torquing joke", which doesn't make any sense in English.
> > And anyway, the German word for "torque" is _Drehkraft_.
> >
> > The German intransitive verb _torkeln_ means "to stagger".
> > So apparently his name means something like "staggering joke",
> > which i suppose refers to a joke that makes you laugh so
> > hard that you can't walk straight.
> >
> > German speakers please help me out here.
> >
> >
> > -monz
> > http://tonalsoft.com
> > Tonescape microtonal music software
> >
>

🔗Cris Forster <cris.forster@comcast.net>

7/18/2007 10:51:48 AM

The only thing more interesting than personalized
"factualizations" are very personalized "factualizations."

Cris Forster

--- In tuning@yahoogroups.com, "Ozan Yarman" <ozanyarman@...> wrote:
>
> The animosity Germans have for Turks is well reflected in their
language.
> Torkewitz... no kidding!
>
> Oz.
>
> ----- Original Message -----
> From: "Cris Forster" <cris.forster@...>
> To: <tuning@yahoogroups.com>
> Sent: 18 Temmuz 2007 Çarþamba 20:20
> Subject: [tuning] Re: seeking email address for Dieter Torkewitz
>
>
> > In German, "Witz" means "joke".
> > In German, "Torke" means nothing.
> > In German, "Torkel" also means "wine press" and "gift from the
gods".
> >
> > I think the joke is supposed to be a combination of both
languages,
> > hence "Torque Joke".
> >
> > -Cris Forster
> >
> > --- In tuning@yahoogroups.com, "monz" <monz@> wrote:
> > >
> > > Hi Oz,
> > >
> > >
> > > --- In tuning@yahoogroups.com, "Ozan Yarman" <ozanyarman@>
wrote:
> > > >
> > > > Sounds like his surname has got something to do with Turks.
> > >
> > >
> > > The online translators i've been using to translate
> > > some of his work keep translating his last name as
> > > "torquing joke", which doesn't make any sense in English.
> > > And anyway, the German word for "torque" is _Drehkraft_.
> > >
> > > The German intransitive verb _torkeln_ means "to stagger".
> > > So apparently his name means something like "staggering joke",
> > > which i suppose refers to a joke that makes you laugh so
> > > hard that you can't walk straight.
> > >
> > > German speakers please help me out here.
> > >
> > >
> > > -monz
> > > http://tonalsoft.com
> > > Tonescape microtonal music software
> > >
> >
>

🔗Klaus Schmirler <KSchmir@online.de>

7/18/2007 11:15:39 AM

monz schrieb:
> Hi Oz,
> > > --- In tuning@yahoogroups.com, "Ozan Yarman" <ozanyarman@...> wrote:
>> Sounds like his surname has got something to do with Turks.
> > > The online translators i've been using to translate
> some of his work keep translating his last name as
> "torquing joke", which doesn't make any sense in English.
> And anyway, the German word for "torque" is _Drehkraft_.
> > The German intransitive verb _torkeln_ means "to stagger".
> So apparently his name means something like "staggering joke",
> which i suppose refers to a joke that makes you laugh so
> hard that you can't walk straight.
> > German speakers please help me out here.

I'm doing this on-list since this question has, unfortunately, already received responses.

-witz is simply the German version of Polish -wice, a place name suffix. The first part may be something Polish too, or maybe a person's name like the Scandinavian Torge/Torger. Either way, a turecko connection is very unlikely.

klaus

🔗Daniel Wolf <djwolf@snafu.de>

7/18/2007 12:28:49 PM

> http://pl.wikipedia.org/wiki/Turkowice_(wojew�dztwo_lubelskie)

In German the -witz ending usually indicates a Polish origin. A name referring to Turks would usually take the vowel �.

Turkowice is a village in the Polish province of Lublin. It is part of the community of Werbkowice.

Daniel Wolf

🔗Cris Forster <cris.forster@comcast.net>

7/18/2007 12:56:23 PM

If your literally intended translation makes no sense, then my pun-
intended translation probably also makes no sense.

Cris Forster

--- In tuning@yahoogroups.com, Klaus Schmirler <KSchmir@...> wrote:
>
> monz schrieb:
> > Hi Oz,
> >
> >
> > --- In tuning@yahoogroups.com, "Ozan Yarman" <ozanyarman@> wrote:
> >> Sounds like his surname has got something to do with Turks.
> >
> >
> > The online translators i've been using to translate
> > some of his work keep translating his last name as
> > "torquing joke", which doesn't make any sense in English.
> > And anyway, the German word for "torque" is _Drehkraft_.
> >
> > The German intransitive verb _torkeln_ means "to stagger".
> > So apparently his name means something like "staggering joke",
> > which i suppose refers to a joke that makes you laugh so
> > hard that you can't walk straight.
> >
> > German speakers please help me out here.
>
> I'm doing this on-list since this question has, unfortunately,
already
> received responses.
>
> -witz is simply the German version of Polish -wice, a place name
> suffix. The first part may be something Polish too, or maybe a
> person's name like the Scandinavian Torge/Torger. Either way, a
> turecko connection is very unlikely.
>
> klaus
>

🔗Ozan Yarman <ozanyarman@ozanyarman.com>

7/18/2007 1:28:31 PM

The settlement must have something to do with Turks anyhow.

Oz.

----- Original Message -----
From: "Daniel Wolf" <djwolf@snafu.de>
To: <tuning@yahoogroups.com>
Sent: 18 Temmuz 2007 �ar�amba 22:28
Subject: [tuning] Re: seeking email address for Dieter Torkewitz

> > http://pl.wikipedia.org/wiki/Turkowice_(wojew�dztwo_lubelskie)
>
> In German the -witz ending usually indicates a Polish origin. A name
> referring to Turks would usually take the vowel �.
>
> Turkowice is a village in the Polish province of Lublin. It is part of
> the community of Werbkowice.
>
>
> Daniel Wolf
>

🔗Cameron Bobro <misterbobro@yahoo.com>

7/19/2007 1:07:35 AM

--- In tuning@yahoogroups.com, Daniel Wolf <djwolf@...> wrote:
>
> > http://pl.wikipedia.org/wiki/Turkowice_(województwo_lubelskie)
>
> In German the -witz ending usually indicates a Polish origin. A name
> referring to Turks would usually take the vowel ü.
>
> Turkowice is a village in the Polish province of Lublin. It is part
of
> the community of Werbkowice.
>
>
> Daniel Wolf
>

In the border lands you can see the transliteration changing over time-
for example, in Graz (was Gradetz, before that Gradec) Austria you
can see the inscriptions in a family plot in a graveyard changing from
Slavic to Germanic spellings (È to -tsch for example).

-Cameron Bobro (Bobrov, Bobrow)

🔗Tom Dent <stringph@gmail.com>

7/19/2007 3:56:25 AM

... By the same logic, roast turkey, Rosalyn Tureck and Michael Torke
were also of Turkish origin. Now this really *is* off-topic.

~~~T~~~

--- In tuning@yahoogroups.com, "Ozan Yarman" <ozanyarman@...> wrote:
>
> The settlement must have something to do with Turks anyhow.
>
> Oz.
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Daniel Wolf" <djwolf@...>
> To: <tuning@yahoogroups.com>
> Sent: 18 Temmuz 2007 �ar�amba 22:28
> Subject: [tuning] Re: seeking email address for Dieter Torkewitz
>
>
> > > http://pl.wikipedia.org/wiki/Turkowice_(wojew�dztwo_lubelskie)
> >
> > In German the -witz ending usually indicates a Polish origin. A name
> > referring to Turks would usually take the vowel �.
> >
> > Turkowice is a village in the Polish province of Lublin. It is
part of
> > the community of Werbkowice.
> >
> >
> > Daniel Wolf
>

🔗Mark Rankin <markrankin95511@yahoo.com>

7/19/2007 8:25:24 AM

Daniel,

For six years I had a girlfriend whose last name was
Lotowycz. She told me that -wycz, and probably
-wicz, and -witz, were Ukranian suffixes.

Mark Rankin

--- Ozan Yarman <ozanyarman@ozanyarman.com> wrote:

> The settlement must have something to do with Turks
> anyhow.
>
> Oz.
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Daniel Wolf" <djwolf@snafu.de>
> To: <tuning@yahoogroups.com>
> Sent: 18 Temmuz 2007 �ar�amba 22:28
> Subject: [tuning] Re: seeking email address for
> Dieter Torkewitz
>
>
> > >
>
http://pl.wikipedia.org/wiki/Turkowice_(wojew�dztwo_lubelskie)
> >
> > In German the -witz ending usually indicates a
> Polish origin. A name
> > referring to Turks would usually take the vowel �.
> >
> > Turkowice is a village in the Polish province of
> Lublin. It is part of
> > the community of Werbkowice.
> >
> >
> > Daniel Wolf
> >
>
>
>
> You can configure your subscription by sending an
> empty email to one
> of these addresses (from the address at which you
> receive the list):
> tuning-subscribe@yahoogroups.com - join the tuning
> group.
> tuning-unsubscribe@yahoogroups.com - leave the
> group.
> tuning-nomail@yahoogroups.com - turn off mail from
> the group.
> tuning-digest@yahoogroups.com - set group to send
> daily digests.
> tuning-normal@yahoogroups.com - set group to send
> individual emails.
> tuning-help@yahoogroups.com - receive general help
> information.
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>
>

____________________________________________________________________________________
Choose the right car based on your needs. Check out Yahoo! Autos new Car Finder tool.
http://autos.yahoo.com/carfinder/