back to list

AFMM in Japanese?

🔗Wim Hoogewerf <wim.hoogewerf@fnac.net>

1/17/2001 4:04:22 PM

Hello Japanese speaking listers,

can anyone tell me how to translate 'American Festival of Microtonal Music'
into Japanese? Thanks a lot. I'm preparing for two concerts in Nagoya, the
11 and 12 April, and I need that information for my biography. (Hi Johnny!)
Feel free to use 'kanji' and 'kana'.

--Wim Hoogewerf

🔗shreeswifty <ppagano@bellsouth.net>

1/17/2001 4:51:00 PM

Wim
btw I have _wonderful footage of you @ Afmm
I f you want it let me know.
It's of you playing Hsticks piece.....it was rather nice.

Pat Pagano, Director
South East Just Intonation Society
http://indians.australians.com/meherbaba/
http://www.screwmusicforever.com/SHREESWIFT/
----- Original Message -----
From: Wim Hoogewerf <wim.hoogewerf@fnac.net>
To: <tuning@egroups.com>
Sent: Wednesday, January 17, 2001 7:04 PM
Subject: [tuning] AFMM in Japanese?

> Hello Japanese speaking listers,
>
> can anyone tell me how to translate 'American Festival of Microtonal
Music'
> into Japanese? Thanks a lot. I'm preparing for two concerts in Nagoya, the
> 11 and 12 April, and I need that information for my biography. (Hi
Johnny!)
> Feel free to use 'kanji' and 'kana'.
>
> --Wim Hoogewerf
>
> You do not need web access to participate. You may subscribe through
> email. Send an empty email to one of these addresses:
> tuning-subscribe@egroups.com - join the tuning group.
> tuning-unsubscribe@egroups.com - unsubscribe from the tuning group.
> tuning-nomail@egroups.com - put your email message delivery on hold for
the tuning group.
> tuning-digest@egroups.com - change your subscription to daily digest
mode.
> tuning-normal@egroups.com - change your subscription to individual
emails.
>
>
>

🔗MotoMusic@aol.com

1/17/2001 5:42:23 PM

Knowing the Japanese, my suggestion is to translate it as:

"American Festival of Microtonal Music"

🔗Afmmjr@aol.com

1/17/2001 6:32:42 PM

I think it should be Katakana, Wim, following the English ordering.

Johnny Reinhard

🔗Rick McGowan <rick@unicode.org>

1/17/2001 6:56:38 PM

I speak pretty fair Japanese. I can get everything but the
"microtonal"... But knowing the Japanese, they'd probably say
"microtonal"...

Amerika Maikurotonaru Ongaku Matsuri

would be my best guess. Let me know if you need Japanese characters as
well, and I'll send you a JPEG.

Rick

🔗BUYO-BUYO-IGOR <buyobuyo.geo@yahoo.com>

1/18/2001 12:51:11 PM

hey!

BUYO-BUYO-IGOR am totally japanese
even though spent 3 years in NY when
one bad apple didn't spoil the hoke bunch girls

after "HARAKIRI"ing with "GEISHA-GIRLS" every mornin
reading bloody e-mails
and here i go

> can anyone tell me how to translate 'American Festival of Microtonal Music'
> into Japanese? Thanks a lot. I'm preparing for two concerts in Nagoya, the
> 11 and 12 April, and I need that information for my biography.

forgive me for sending kanjis & katakana's 2 the list

if you insist on translating
my suggenstion is to use

「アメリカの微分音音楽」祭
= "microtuned-musics in america" festival

or

「アメリカの微分音」祭
="microtone-things in america" festival

former is good 4 wide category of people that reads the title
latter is compact & cool 4 people that already know
that micro-music exist on this planet

BUT

if you want to keep the meanings of things correct
other people may translate it in their different ways
and then
AFMM might (virtually) turn into plenty of unknown festivals

maybe...using this:

'American Festival of Microtonal Music'

is the best

japanese people like to make things short
so
writing

AFMM ( = American Festival of Microtonal Music)

is kind and catchy
'AFMM' will give a feeling like
"mmm...it might be SOMETHING special"

> I think it should be Katakana, Wim, following the English ordering.

is also the safe way
directly to katakana will be this much long
(long enough 4 industrial japanese to remember reading)

「アメリカン・フェスティバル・オブ・マイクロトーナル・ミュージック」

「 & 」 are just ' & '
you can replace "・" to space=" "
but things will become additionally harder to read

> Amerika Maikurotonaru Ongaku Matsuri

well "matsuri" sounds something like
people freakin-out 2 samba-music
or
more local
once a year kind of
wild thing
such as buffalo killig running people @ spain

in the case above
we read "祭" > "sai"

and hey!
if you are contacting people micro in japan
please notice them about the japanese-micro-site i'm running

微分音DEグルーヴ&即興
http://micro.ispretty.com
&
皿レス「にらDJ」
http://hey.to/nirapeople

thanx

BUYO-BUYO-IGOR --- @ SaRiGaMa's Oil Vending Orchestra ---
http://i.am/sarigama
a mailing-list 4 people living in Tokyo
http://i.am/gaijin