back to list

Fwd: Thanks to Pierre / Lamothe Webpages

🔗J Gill <JGill99@imajis.com>

7/17/2001 2:06:21 PM

>Pierre,
>
>Thank you very much for taking your time and energy to respond to my post >entitled, "Lamothe SD and Octave Modularity". I know that responses and >clarifications can be a time consuming matter, and I do appreciate your >efforts to explain the intended meaning and significance of your >"Sonance_degree".
>
>Your response has helped me to understand more about your thoughts, and I >continue to study your previous posts (on the "tuning-math" and the main >"tuning" groups since July 17, 2000), and would like to be able to better >study the pages on your website (http://www.aei.ca/~plamothe/index.htm), >as well.
>
>I am not able to understand the French language. However, there is a >no-cost website which translates French-to-English (among other possible >translations) for webpages which are up to a certain "size limit" only >(http://www.systransoft.com).
>
>Unfortunately, while the "systransoft.com" translating program is able to >fully translate your main webpage (identified above), the size of your >site's sub-pages are approximately 2 to 3 times larger than the >"systransoft.com" site's above mentioned "size limit".
>
>As a result, while "systransoft.com" does translate the beginning portions >of your wesite's sub-pages, the translated portion *fails* to perform a >French-to- English translation on the remaining portion of your website's >sub-pages.
>
>Would you consider the possibility of making your you website's sub-pages >available to the site-visitor in a format where your site's sub-pages are >divided up into multiple "installments"?
>
> It appears that the length of your various sub-pages ranges from > (approximately) 2 to 3 times the maximum "size limit" which is imposed by > the "systransoft.com" website.
>
>Therefore, dividing the text of your sub-pages into something in the range
>of 2 to 3 "installments" would allow many people who do not understand the >French language to be able to read a no-cost translation of your very >interesting work. This feature could be an option on your site, in >addition to your present "full-length" website sub-pages as they presently >exist.
>
>I, for one (and, I suspect, many other persons) would greatly appreciate >such an opportunity to read your website's sub-pages in full in English!
>
>
>Thanks again for your time, J Gill
>
>
>